Duolingo jest napopularniejszą metodą nauki języków na świecie. A co najlepsze, jest w 100% darmowe!

"To jest otwarte pytanie."

Tłumaczenie:It is an open question.

4 lata temu

4 komentarze


https://www.duolingo.com/KubaKubsky

Dlaczego nie this is?

4 lata temu

https://www.duolingo.com/Yola448704
Yola448704
  • 25
  • 25
  • 280

KubaKubsky, dwa zdania angielskie mogą tłumaczyć polskie zdanie,
ale mają one różne znaczenia. Różnica jest taka:

Gdy ma się zamiar przedstawić coś PO RAZ PIERWSZY, mówi się: (co to jest?) "TO JEST to i to". Np. "TO JEST otwarte pytanie" - "THIS IS an open question" (po czym powinny nastąpić przykłady jakichś pytań, na które nie ma jeszcze odpowiedzi).

"IT IS an OPEN question" - "TO JEST OTWARTE pytanie". To zdanie jest opinią o pytaniu, które zostało już zadane i mówi, że to pytanie jest (jakie?) OTWARTE, tzn. nie ma jeszcze na nie odpowiedzi.

6 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/OllaaaT_7

Myślę, że 'this is' też byłoby poprawnie. 'it is' oznacza 'to jest' więc tak samo jak w tym przypadku 'this is'.

1 rok temu

https://www.duolingo.com/karomar123

To zdanie niestety jest pozbawione sensu. :-)

3 lata temu