Translation:Its own division is open just for doctors.
Agreed. I put it on my TODO list. Unfortunately, we can't change the source sentences at the moment. As soon as we can, this thing will go to linguistic Valhalla.
I have removed it last week. Changes take a while to propagate to the site. I hope it will be gone soon. (2014-09-28)
Btw this horror of a sentence is still around 26 Oct 2014 :( Thanks for flagging it though!
Sigh. It shouldn't be around any more. I'll file an error report to staff. Thanks!
… and yesterday I left the Incubator and now I can no longer help you getting rid of it. Sorry, I really tried hard to kill this thing but apparently it was stronger…
I tried this but it failed: "Only doctors have their own faculty." Would this be a valid translation or no?
"Having one's own faculty is an option only available to doctors." Even in that case, however, I think the word "faculty" should be changed to "staff."
This is an awkward sentence to translate in a strict sense.
I don't understand this sentence. Might "A special division . . . " or "A dedicated compartment . . . " (dedicated = reserved for a special purpose) work as a translation?
The German sentence is grammatically correct but I have no idea in which context it would be used. 'Fachbereich' is either a faculty at a university (university department) or a specialist field of knowledge. Here, it probably means the former, so I guess there is a university department at which only doctors work and study.
Thanks. So, what is the antecedent for "its"? Whose "own"? The university, in this case, or is something else going on here?
No idea. 'There is a special department that's open only for doctors' would probably be a better (although not very elegant) translation. I wouldn't bother digging for answers to deep philosophical questions, here. Sometimes duo just presents weird sentences and enjoys our puzzled faces.
Thanks. Whew, that's a relief. I thought I'd just stumbled into a whole new complexity of grammar. What a relief that it's only a philosophical question! ;-)
I thought it could be referring to a medical speciality, and thus that the sentence meant that only doctors are able to choose a speciality. But according to the dictionary that would be a Fachrichtung. So yeah, just a weird sentence.
Thanks. BTW found 3 few places in the www where this sentence exists and perhaps the source; this source also has audio quiz cards: http://quizlet.com/40202972/german-education-flash-cards/
I agree. It's what I have unsuccessfully offered three times now. I guess I'm stubborn, but now that I know better, the next time I go to Germany, I'm going to try to work this sentence into every conversation I have!
I wrote 'An individual practice is only open for doctors' which sounds stupid in English -- then I saw that the accepted answer was "A (not AN) individual practice is only open for doctors' which is actually worse!
Agreed. This whole thing belongs to the garbage. (Where I have put it, but somehow the system keeps showing it. Since the sentence is no longer in the database in the Incubator, I can't make any corrections either)