Inappropriate content or 18+ only?
If Duolingo is supposed to be an educational site open to all, including minors, they should be more discriminating about the content they select and present for translation.
We have had one quotation from an erotic website in French Questions, and I have seen the English F-word turn up twice in my Stream within the last week in German content for translation. I'm not even learning German, so it's not like I'm looking for naughty bits.
Hopefully, I am not being prudish, but I would hesitate to recommend this site to children wishing to learn a foreign language if this is representative of the way Duolingo is going to run it.
On the other hand, if this an adult site, can we have some more rude/funny words in French Beta too. I don't see why only the Germans should enjoy translating a "Konstant Fahrt".
And not a moderator in sight ...
These are still very much early days for the website. I imagine they will eventually have tags on the presented content (material to be translated and perhaps for certain lesson areas such as slang), so that you can select what you are interested in (and not interested in). That would both solve the problem of being exposed to unwanted content and also help people find material to be translated in areas where they have more expertise.
I welcome the broad range of content and wouldn't want to see it restricted. I think any child over 12 would be unaffected by the content being presented here - the screen shots I've seen posted on reddit of some of the more 'interesting' German lessons still seem pretty tame. And for most children under 12 I don't think it's really a well-suited educational tool anyway, as it is too self directed.
p.s. how did you get the empty lines between your paragraphs? Mine are being stripped out.
Hmm, I don't think they're quite there yet. Duolingo categorized a fairly interesting article on a sex abuse scandal as "Funny". I've also translated stuff on Nazi atrocities-- though I can't recall how that was categorized, and it may be fairly normal for young german children to study such things.
It's probably too much to ask for an intelligent rating system. That said, I do enjoy tackling the more adult translations--the slang, double entendres and so on make for a challenge.
You mentioned you had some naughty French texts to share with us...
@OskaLingo - I'd go along with some kind of rating system, as long as Duolingo make it clear from the outset that this is not going to be all "Janet, John and Spot the dog go to the seaside", whilst they get their act sorted. Personally, I don't care one way or another, but I would hate to think of some professional teacher suggesting that their young pupils put in a bit of extra-curricular practice over the summer, and their parents take an interest in what the school has been recommending for their little lambs. Can you imagine what Rupert Murdoch's papers would say ... :-)
P.S. Duolingo seems to preserve line spaces between paragraphs for the OP, but not follow-up comments or replies.