"Yo salvo mi comida."
Translation:I save my food.
If you save your food for later, you are, "guarda la comida para mas tarde. If you have thieves around you are, estoy salvando mi comida para que no se la roben., so you have to hide it in a locked place. If there is a risk for contamination, yo le pongo una tapa a mi comida y la protejo de la contaminación. Languages are hard. I have spoke Spanish during almost 60 years and still I make many mistakes.
save the food from being mashed up by your teeth and dissolved by your stomach juices
somehow, "I cover my meal" sounds better to me than "I save my meal". why is that wrong?
The English sentence is good. The problem is the Spanish one. It is, "Yo guardo mi comida"
Cover is also a colloquialism in English. Context is important though- "Let's go in. I've got you covered' /"I've got this covered"(Paying for the meals") How would that be said in Spanish?
Doesn't have to be a colloquialism. In staff canteens; they sometimes provide covers for plates to keep the food warm once collected.
Archie: Exactly. But if we mixed it up it would get tricky learning English for a non-natve speaker. I'm sure Spanish, or any language has a bunch. i.e. "Cover me sir (Watch out) while I put on my cover (my hat) and cover the hamburgers" I've seen a lot of these in Spanish that I am just going to have to memorize. Which is fine. The "Sentence Discussion" folks are super and I appreciate everyone taking the time out to help
I'm living in Mexico - lunch is called "comida" - it is given as one option in the drop down list. If you won't accept those uses, don't list them!
I went into the "meal" trap, too. Don't know what's wrong with it...Should be accepted.
Spanish people don't say : "yo salvo mi comida", I never heard that. Is more common say: " yo guardo mi comida".
In Spanish, no one says “yo salvo mi comida”. I think that this sentence is a huge misunderstanding for “yo guardo mi comida [para más tarde]” (“I save my food [for later]”).
"Cover" is among the translations. There seems to be a connotation that I'm missing. Does this mean "save" in the sense of wrapping it up and putting it away?
The "drop-downs" are more like multiple choices. Sometimes only one of them is correct and at other times more than one may be correct. I have even seen where "none" of the drop-downs were correct.