1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Ni tagmanĝis ĉiam akurate je…

"Ni tagmanĝis ĉiam akurate je la unua."

Tradução:Nós almoçávamos sempre pontualmente à uma hora.

August 26, 2019

3 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Wet_land

Que diferença faz inverter a ordem na frase. No Esperanto iss o é muito normal. "pontualmente à uma hora" ou "à uma hora pontualmente".


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Esperanto_lernu:

Eu escrevi "à uma hora pontualmente" e foi aceito.


https://www.duolingo.com/profile/IcleiaPere

Em português: pontualmente sempre à uma hora não está errado.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.