1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Li ne amis sian antaŭan edzi…

"Li ne amis sian antaŭan edzinon."

Tradução:Ele não amava sua última mulher.

August 27, 2019

6 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Mauricio_3333

Como assim? A última é a anterior? Ora, se é a anterior, não é a última.


https://www.duolingo.com/profile/Biagio.Barbosa

"Ele não amava sua ex-esposa" seria traduzido como?


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Biagio.Barbosa:

"Ele não amava sua ex-esposa" =

"Li ne amis sian antaŭan edzinon" ou

Li ne amis sian eks-edzinon.


https://www.duolingo.com/profile/eskikral

Eu respondi "Ele não amava sua ex-esposa". Duolingo "corrigiu" para "Ele não amava sua ex-mulher". Isso já me parece demais!


https://www.duolingo.com/profile/Lucola654588

Como sabemos se é pretérito perfeito ou imperfeito? Ou seja ele não amava ou ele não amou?


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Lucola654588:

Não há como distinguir pretérito perfeito de pretérito imperfeito em E-o, com base no verbo apenas.

Mas, felizmente, há outros recursos disponíveis, como, v.g., usando o sufixo AD.

Ele amou = LI AMIS

Ele amava = Li AMADIS.

Eu a visitei = Mi VIZITIS ŜIN.

Eu a visitava = Mi VIZITADIS ŜIN.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.