"You live in Italy."
Translation:In Italia habitatis.
It's the vos form (2nd person plural) of the verb, not the tu form (2nd person singular).
habitas is correct for the sentence it gave, the course should have specified plural or singular you.
Or, better yet, allowed both. (Which is what Duolingo usually does.)
However, I got this as a multiple-choice question, so in my case it does not matter that they didn't specify. Although if I hadn't known that habitatis is for plural you, I might have thought none of the options were correct.
It could be either habitas (you singular) or habitatis (you plural). They used habitatis for this question.
What is wrong with "In Italia vos habitatis" ? It was marked wrong, but it seems the pronoun 'vos' could either be included or left out and understood, being as the corresponding verb is there, as in their correct answer.
It's because this is just a beta version so we will encounter lots of bugs like this. And they really need us to test this and point out the bug/mistake in the course content.
I think this sentence is an unfinished work or something like that because I found many problems with this. 1) ambiguous "you" in English ; 2) very strict word order ; 3) cannot add 'vos' or 'tu'. So I reported.
If you're going to have "habitatis" in the right answer, it behooves you to at least teach about it in the light bulb section with the unit.
No it could not. "In Italia habitatis" indicates 2nd person plural. Singular would be "In Italia habitas".
Yes, and that is well that we learn that; however nothing in the sentence in English tells us the "You" is 1st person plural.. so habitas should be accepted.
Next time this happens, please flag it in-lesson and report "My answer should be accepted."
At this point in the course, second lesson, we have not yet met the second person plural. This translation should be saved for a later lesson.
You need to replace "you" with "y'all" in order to resolve the ambiguity.
If you think "y'all" is unacceptable, I recommend you consult Gellius.
I start to see you all being accepted in some question but never try y'all. Maybe we should revive thou/ye thing to fix the ambiguity (just kidding).
There's no reason for "ye", but I would support bringing back "thou" and using "you" only in the plural.
What about the locative case: wouldn't Italiae habitatis also be correct. I am not sure about this one. 31 August 2019
Italy is too big a geographical region. The locative is only used for the names of cities, towns, and small islands (smaller than, like, Rhodes).
That is a good point. As I am looking at other sources, they, too, reserve the locative case for towns and cities, a home or countryside. Well done. Appreciate the help.
31 August 2019
It's sort of like the distinction in English between being "in" a place and being "at" a place. Not 1:1 but comparable.