No, for simple to be verbs, you can write them in the word order "subject is object". Because both the subject and object take the nominative, writing the verb last can cause confusion. "Stephanus est puer" is more clear, but "stephanus puer est" would still be understood.
Names aren't translated. If my name is John, it doesn't become Juan when I go to Spain, Jean in France, Ivan in Russia, Johann in Germany, etc., it stays John. Juan, Jean, Ivan, and Johann don't become John when they come to an English speaking country.
And imagine what would happen to the accepted translation list if we tried to accept anglicisations. Users would never be content with one (I speak from long experience as a contributor on multiple courses) and if we tried to accommodate them all with Stefan/Steven/Stephen/Stephan/etc. it would quickly multiply the number of translations by a huge amount (and we do have a technical limit on how many we can add as well as a practical one) and be hard to keep consistent, and there would always be people wanting this other version they like that was left out.
Historically this is not correct when translating from latin to a common European tongue. In Latin communiqués they would go by a latin name (eg. Georgius Rex) and in their tongue by the native version of that name (King George) or in his native German as his house came from Hannover (Georg)
Latin has a unique place historically with regards to translation and transference. Look at treaties, coins, etc. for further evidence.