For when you're an amnesiac sent back in time. Duolingo prepares you for all things
Note: Mihi is dative, meaning to/for me. So a literal translation of this is: What is the name for me?
Volgav vitsenanieff nivya kevach varatsach.
It's beta. At least it has audio. Things like Swahili don't after over a year.
Is incorrect audio better than no audio? As I have been saying, they should have added macrons so we would have all the information. Now, no one has the information on the pronunciation. (Unfortunately we can suspect that most contributors don't know which vowels are long)
They claim to be using Classical Pronunciation but they aren't. If we ignore the small things that are merely annoying, the phonological inventory simply is too small.
This is the second time i would have sworn that she said 'tibi' when it supposedly was 'mihi'.
How would "vocal fry" be said in Latin? Google Translate yields "alevines vocales."
Whatever you do don't go to Google Translate for translating Latin. It's wrong much of the time.
I cannot find "alevines" in my Lewis & Short.
Maybe "vocalis fricta" with "vocalis" being feminine substantive instead of using the whole "chordae vocales"?
Or "vocale frictum"--same substantive move, but for "ligamenta vocalia"?
This really should be "Quod" and not "quid". I know that Plautus used "quid," but Terence and many others after used "quod". It also makes more grammatical sense based on the classical era distinction between Quid and Quod (which obviously was after Plautus' time, but still forms the basis of our current conception of "correct" Latin grammar).
You will also notice many modern textbooks using "Quod" instead of "quid, for exactly these reasons.
Thinking about it, quod is also the direct cognate to English what. I've usually wondered why there's an i in quid. :)
i asked this question because in an another sentence its tranlation is how
ifnlahtocrtion1, quid with forms of agere is an idiomatic phrase translated as a whole rather than in parts. Quid more regularly means what.
Yes, there it can me what or how are you doing. It's ambiguous. However, the best translation is generally "what"
Because the word order isn't strict. Latin is based on cases, which means the cases determine the meaning of the sentence, not the word order.
In addition to what Immortalizd said, it's also not unusual for linking verbs (like est) to fall in the middle of a Latin sentence.