Yeah, the American accent (together with the new "classical" pronunciation) is pretty jarring to me as well.
Czech actually has quite similar word stresses as Latin. And the grammar is quite similar as well. Or, at least it has declination, conjunctions, and so on as well.
We think that they didn't. They didn't even put spaces between words for a long, long time. Roman-era Latin monument inscriptions sometimes used a little dot (called an interpunct) between words or between phrases, but it's been argued that these were added after the lettering was finished so space was not left for them.
There weren't question marks. Words like num, -ne, quot did the work that question marks do today.
The evidence for classical Latin is a bit tricky because most of our long Latin texts come to us via medieval copies, not directly from Roman times, so they have been re-written into the spellings, punctuations etc of whoever copied them. Our evidence about the Romans' Latin is more from shorter fragments of language like what you find on monuments and surviving bits of graffiti, correspondence, art and signage. Some of the monument inscriptions were changed by later people, too.
I disagree. In Duolingo, the non-written "rule", so far (I attended many different courses here) is to translate in every possible ways. The lesson context is artificial, as some lessons doesn't fit anywhere.
When a translation is possible, even with a different context, Duolingo adds it. Sometimes, it takes some time and reports.
I don't see why the Latin course would have a different behaviour than the rest of the languages courses here. And it's good, because it forces us to think in every possible ways, and to think about all the different meanings for a sentence.
Ecclesiastical Latin uses a sound like English f. Reconstructed classical Latin uses an aspirated p (so you have to puff to distinguish aspirated ph from non-aspirated p)
The discussion boards show a lot of complaining about pronunciation and Duolingo says that they use classical but clearly they aren't consistent about it.
Here's a really great link to a tool that declines or conjugates Latin words:
There's a link there labeled 'See the translation of this word.' You can click back and forth between the translation and related words on the one page and the various forms of the word on the other.
I have long been under the impression that Latin is not a spoken language, and whether it is or not there's no way of telling how the ancient Romans pronounced anything. Anyway, why does it matter, lacking any rational standard? If you are actually speaking Latin with a group of others, consensus would be just fine. In my opinion, of course.
Because this is a vernacular English expression being translated by a vernacular Latin one. "How is Stephanus?" does not make literal sense, but we all know that it is an enquiry about Stephanus' welfare. "Quid agit Stephanus?" literally means "what is Stephanus doing?" - but it is an enquiry about his welfare, not his actions.
Because we are translating an idiom, not word by word. "What's up?" means the same as "How are you?" - it simply has a different register (degree of formality). But that does not imply that "What?" means "How?" (nor does it refer to enquiring if something is in the air or overhead!) So, "Quid agit?" means "How is he?" but "Quid?" means "What?"
I am Italian and studied Latin at the high school: actually the pronunciation of "agit" should sound like "ajit" the "g" sound in Latin and Italian is sweet like in the word "Jenny" whenever g is followed by i or e. If g is followed by vowels a, o, u, then the sound is hard like in the English word "garden" To make the g sound sweet with i, a and u you have to add the i after the g: like "giardino" "giustizia" "giornata"
"B. Quis, quid
Quis, quid is an interrogative pronoun, used in questions, whether direct or indirect; basically, quis means "who?", "what person?", and quid means "what?", "what thing?", in the broadest, most indeterminate sense possible.
a. Quis hoc fecit? = "Who did this?" (direct question)
b. Quid arbitraris? = "What do you think?" (direct question)
c. Nescio quid cras acturus sim = "I don't know what I'll do tomorrow." (indirect question)
d. Dicam tibi quis mihi hodie praestaturus sit cenam: tu = "I will tell you who will give me dinner today: you." (indirect question)
e. Quis nostrum hoc ignorat? = "Who of us is unaware of this?" (direct question)
Note that when, in English, "what" is used adjectivally (i.e. together with a noun, as in "What animal is that?"), one does not use quid in Latin, but the appropriate form of qui, quae, quod according to the gender etc. of the noun (see A.1.2)).
Quis, beside its uses as a pronoun, may also be used adjectivally with a masculine noun, much like qui, as an interrogative adjective (see A.1.2)), would be. E.g. Quis finis erit huius belli? = "What end will there be to (lit. "of") this war?" The same thing does not happen with quid and neuter nouns; it only happens with quis and masculine nouns." http://latindiscussion.com/forum/threads/qui-quae-quod-vs-quis-quid.25914/