I said "the cooks make food". Articles shouldn't matter, right?
In sentences like this, you're right. I hope you reported it.
but it is saying something is happening still report this, to help grow the cite
Couldn't "The cooks cook food" be acceptable as well, even though it isn't a literal translation? You don't really "make" food, do you?:o) That is more of a Latin/Italian expression "cibum facere/fare da mangiare"...
You're right Florine, I'd prefer "prepare" or "cook" to "make" in English. However, they have given us the verb to cook = coquere, so we need to use the literal translation to show that we understand.
"The cooks make the food." got marked as wrong.
Report it. As long as it makes sense, any articles should be accepted.
How to say "the cooks make love" in Latin?