"How is Corinna doing?"
Translation:Quomodo Corinna se habet?
I'm wondering about the use of this structure when talking about a third person. In the first person, "Me bene habeo" is saying how I feel about myself. In the second person, asking "Quomodo te habes?" asks how you feel about yourself. But in this sentence we are asking a second person how they think a third person, Corinna, is doing, rather than how Corinna herself thinks she is doing. Is a reflexive structure appropriate here? Are there precedents for this structure being used in this way?
Why would it be any different? Without the reflexive the sentence would make no sense.
Quomodo Corinna habet?
How does Corinna have?
If it were another reflexive it would be the same.
Corinna se parat
Corinna gets ready (prepares herself)
Without the reflexive it would sound incomplete.
The hints are just that, hints. Your sentence makes absolutely no sense:
What does Corinna is holding herself?
You have two verbs agit and habet. Each can be used in an expression that asks how she's doing.
When making a sentence in any language you need to consider what each word is doing, even if it's not the same structure as English.