I like that this sentence sounds a bit like something a legitimate classical Roman might say.
I can't be the only one who thought of JonTron when they read that.
Yes. Finally some relatable content
Am I correct in thinking the sentence means the sacrifice takes place AT the grave? Or is it simply describing two things that I do, not necessarily in the same place?
I guess it could mean both, depending on context.
Yes, it probably means that. It seems logically linked because of the "and".
I spelled "sepulchra" wrong and I got it wrong. :(
Which case is sepulchra and why?
Accusative plural because it's the object you visit. It answers the question "What do I visit?"
But sepulchra is also Nominative plural. "The graves". Sepulchrum is neuter.
That must be the grave of my first lover and I visit her when I am old. Only her can make me sacrifice.
Would the phrasing be different if I wish to say "I visit and sacrifice graves"?
Yes, more likely visito et sepulchra sacrifico.
Not that this makes much sense however.
Not that it makes any sense, but purely grammatically could it not also mean: I visit and sacrifice the graves?
I-S-A-N-E EXERCISE :S
The phrase should be spoken more clearly