"Yes, I live in Rome."
Translation:Ita, ego Romae habito.
Why not 'Ita romae habito? Why is ego needed here? It has seemed in other examples that ego can be left out if the verb endings indicate who is referred to.
Because that's never said in Latin. You don't use "in" before the name of a town, city, or small island.
An English equivalent would be saying "I'm in home" instead of "I'm home". It just ain't done that way.
"Ita, ego habito Romae" isn't accepted. Is there a word order lesson to learn here?
In Latin the verb is last. It should be Ita, ego ROMAE HABITO not HABITO ROMAE
«Sic», meaning "thus", is used in Italian varieties of spoken Latin to say "yes". Whence the word "sí/sì" etc., in modern Romance languages. It could be included as an additional option later on, maybe when the course is out of Beta.