"Loro sono appena arrivati."

Traduzione:Ellos recién llegaron.

August 28, 2019

7 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/MartaLuisella

Che differenza c'è tra "recién" e "apenas"? Se metto la seconda opzione, me lo conta errore anche se è tra le opzioni date da DL


https://www.duolingo.com/profile/yesuis0

Sono molto simili, e per complicare di piú le cose, in molti paesi "recién" è usato per dire "apenas".

"Apenas había llegado cuando lo llamaron por teléfono" -> Non aveva passato troppo tempo dal suo arrivo quando fu chiamato al telefono.

"Llegó apenas hace una semana" -> (Lei/lui) è qui da quasi una settimana oppure una settimana completa.

EQUIVALENZE:

1- 'Recién' (1) = 'Appena', (A3)

2- 'Recién', (2) = 'Apenas', (3) = 'Appena', (A2)

3- 'Recién', (3) = 'Apenas', (4) ~=~ 'Appena', (B)

Anche se 'recién (3)' e 'apenas (4)' sono avverbi mentre che 'appena (B)' è una congiunzione.


https://www.duolingo.com/profile/MilenaMone2

che differenza c'è a mettere l'avverbio prima o dopo il verbo?


https://www.duolingo.com/profile/vittoriaplancher

Perché è sbagliato " ellos acaban de llegar


https://www.duolingo.com/profile/SilviaVela479098

Ellos estàn recién llegados. Para mì està bien. Usando el recién. YA NO ME ENTRETENDRE TANTO EN ESTO. DE VEZ EN CUANDO. SE QUE LA COMPUTADORA ES DURA SI NO SE LE MODIFICA LO PROGRAMADO. NO TENGO NI EL TECLADO ADECUADO. ADIòS


https://www.duolingo.com/profile/SilviaVela479098

Loro sono appena arrivati, para mi, serìa: Ellos son recién llegados.

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.