"I live in New York and my family lives in Boston."
Translation:Novi Eboraci habito et familia mea Bostoniae habitat.
I would rather see cities from the classical world in the placement test. This was only my second question in the placement test, and if one doesn't have much experience with NeoLatin, there's no hope of getting it right (despite my best effort to use the locative case!).
I'd rather see places from the classical world in the course itself. Novum Eboracum didn't exist then, but Eboracum did, so why not use it? Less typing, too. There are loads of European towns with valid Latin names, using them would give the course more face validity.
I really agree with you. I was so excited when they said they were doing Latin. I wanted to be transported back to the days when I read Virgil. Instead we are learning American Latin with words that did not exist in the days of Ancient Latin. I am learning, but I don't have the "feel" of Latin using so many American words. Please Duo could you devise the next courses to be more European - where Latin was born.
It seems like it might, but Ego was not used much, since the nominative case contains the concept within its form.
Using 'ego habeo' is like saying 'I I have'. As far as I know, which is not from an expert, 'ego' would be used in response to a question, such as 'who wants this book?' 'Ego'
I'm not an expert, but here's my understanding.
Nominative is for the initiator of an action. It's like when we say I, you, he, she it, et cetera.
Vocative is only for directly addressing a person. Cato becomes Catone.
Accusative is the direct object, when an action moves from the person who is the subject, to the object that is being acted upon. In English, this would be 'the book', in 'he threw the book. 'He' would be nominative. Genative is the possessive. This is when you might say 'of the' like statua deae = statue of the goddess.
Dative is the indirect object - 'his sister' in he gave the book to his sister.
The ablative is less well defined. I learned it as 'by' 'from' and 'with' you could look at https://blogs.transparent.com/latin/how-to-survive-the-ablative-case/ for more information.
Locative, as the name suggests is about location. Therefore, 'on', 'in', 'at' and 'by'.
The 'by' in the ablative is different from the locative. Ablative 'by' is like 'by force' and the locative 'by the table'. I hope this helps. If not, try Wikipedia.
In addition to this, "family" is a group word, and like most group words, it's treated as third person singular, especially in American English (British English sometimes treats group nouns as third person plural). If you treated it that way in English, the translation would become "My family live in Boston."
Eboracus is a second declension neuter noun. My form example for this is 'bellum' Nom, voc and acc = bellum / bella gen = belli / bellorum and dat and abl = bello / bellis. Therefore, bellum, bellum, bellum, belli, belli, bello. Bella, bella, bella, bellorum, bellis, bellis.
The locative case is not much used and usually takes the genitive form, so, in the case of eboracum, it ends with -I. (belli)
Each is for a different subject. "Stops" and "stop" are the same verb, but changed based on the subject. English is a little odd here because we usually only have two forms. One for he/she/it: "stops" and one for I/you/y'all/they/we: "stop". Latin has a form for I, for you, for y'all, for we, for they, and for he/she/it.
The "-ne" makes it into a question.
Man, I've got some bad news for you about how English treats some place names in Italy. We call Marche "The marches" The Tevere River we call "Tiber" Torino we call "Turin" The list goes on. And not just for Italy! https://en.wikipedia.org/wiki/English_exonyms#Italy
And I really hate to break it to you, but Italian has its own set of names for places in other countries that do not match the local names: https://en.wikipedia.org/wiki/Italian_exonyms
Family is not plural, though it is frequently used as such. It is a collective singular, because the word encompasses the family unit. I had a discussion with my daughter aboutthis once. (She's a barrister) Some words, which I would have thought of collective singular and, rather, single legal entities. Still singular. Thus the council, the government, the business, etc and legal entities and the committee, the group, the pack of dogs, etc and collective singulars. You might want to look at this explanation https://r.search.yahoo.com/_ylt=AwrJQ5v02FlgRgsASTgM34lQ;_ylu=Y29sbwNpcjIEcG9zAzEEdnRpZAMEc2VjA3Nj/RV=2/RE=1616529780/RO=10/RU=https%3a%2f%2fenglish.lingolia.com%2fen%2fgrammar%2fnouns%2fcollective-nouns%23%3a~%3atext%3dCollective%2520nouns%2520are%2520singular%2520words%2520that%2520refer%2520to%2cthey%2520are%2520normally%2520used%2520with%2520singular%2520verbs%2520only./RK=2/RS=d_cM6uHrLaoJCxlITgbtmCXQVWg- I hope this helps.