"Marcus was born in America, but lives in Rome."
Translation:Marcus in America natus est, sed Romae habitat.
Let's work on accepting different word placement. "Marcus natus in America est" should be acceptable.
Just hit the "report" button. If they agree (and I'm sure they will) they can quickly copy and paste your suggestion into the list of accepted translations. They are working really hard on it!
The Locative case doesn't work for nation-states. It's just named cities and rus/domus and a few others (humus, for example).
Others need "in" plus the Ablative.
I know it changes the emphasis, however since I think I used remembering a popular Christmas carol, can we also have Marcus in America est natus, sed Romae habitat, please?
Should these ‘was born in’ examples actually be using a past tense (to which we have yet to get)? Or does ‘natus’ always take the present?
nāscor, nāscī, nātus sum
natus is the past participle, which can do a lot of things. In verbs that can become passive, or verbs like nascor which are fundamentally so, when paired with present forms of the verb sum make the past/perfect passive. Here, was born.
If you were to use the imperfect of sum (erat), you would make the pluperfect.
Very helpful reply. Thanks. It sent me down a long-abandoned rabbit hole of past-tense research!
Now - i wrote Marce - and duo did not take it - according duo today !!!!! is Marcus good and acceptable. Who understand it???