"Látom otthonról a tornyot."

Fordítás:I see the tower from my place.

4 éve

10 hozzászólás


https://www.duolingo.com/AndrsGrdos

a my place nem azt jelenti, hogy "otthonról"! vagy tévedek?

4 éve

https://www.duolingo.com/ijenei

a "from home" miért nem jó. és a "from here" hogyan "otthonról"?

4 éve

https://www.duolingo.com/SztanaAnna

Nekem már elfogadta.

4 éve

https://www.duolingo.com/hklacska

i see the tower from my home - tényleg nem jó?

4 éve

https://www.duolingo.com/Viktor_11
Viktor_11
  • 20
  • 8
  • 6
  • 3
  • 2

Ez engem is érdekelne.

4 éve

https://www.duolingo.com/sandormatyi

??

1 éve

https://www.duolingo.com/ElenaGilbert30

... my place, nem = my home...... Akkor? Ha otthonról látom akkor egyértelmű hogy my home mégsem fogadja el....

1 éve

https://www.duolingo.com/horvathgab13

Itt nem azt írja ,hogy a helyemről látom a tornyot ? hol van itt az otthon?

1 éve

https://www.duolingo.com/horvath954

miféle place? ki lakik egy place-n??? négy éve....

5 hónapja

https://www.duolingo.com/MartonGeza

A "place" helyett szerencsésebb lenne a "home", vagy a "flat". No nem?

2 hónapja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.