"The boys will have returned by tomorrow."

Vertaling:De jongens zullen voor morgen teruggekeerd zijn.

June 17, 2014

4 opmerkingen


https://www.duolingo.com/profile/JefDeSmedt

"by tomorrow" wil volgens mij in het Engels ook zeggen dat ze ten laatste morgen zullen teruggekeerd zijn. Daarom lijkt de Nederlandse vertaling "tegen morgen" mij hier juister. "Voor morgen" wil zeggen dat ze ten laatste vandaag om middernacht zullen terug zijn. Of vergis ik mij?

June 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/LowlandPhilomath

Ben het met je eens dat voor morgen de volgende dag niet includeert - maar by tomorrow wel.

Maar vind tegen morgen ook wat twijfelachtig klinken. Misschien gewoon alleen morgen: De jongens zullen morgen teruggekeerd zijn

June 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Lenkvist

Klinkt het wellicht twijfelachtig doordat er geen lidwoord is? Je kan bijvoorbeeld "tegen het eind van de ochtend" of "tegen de avond" zeggen, maar waarom kan dat niet met "tegen morgen"?

June 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/LowlandPhilomath

Nouja, je kan wel zeggen tegen de morgen - maar dat lees ik dan als tijdstip, ipv de dag na vandaag. Uberhaupt met tijdstippen is het prima, kan ook zonder lidwoord - ik zie je tegen zessen of voluit ik zie je tegen zes uur. Beide lijken me prima.

Maar dagen? Ze komen tegen zaterdag aan, en vertrekken tegen september. Ik weet het niet - vind het apart klinken. Maar durf niet uit te sluiten dat het smaak is - en dat anderen het wel gebruiken.

June 18, 2014
Leer Engels in slechts 5 minuten per dag. Gratis.