1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Ils peuvent toujours."

"Ils peuvent toujours."

Traducción:Siempre pueden.

June 17, 2014

12 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/antoniofse

¿Por qué es incorrecto traducirlo como "Ellos pueden todos los días"?


https://www.duolingo.com/profile/Katyenok

Toujours = siempre.

Tous les jours = todos los días.


https://www.duolingo.com/profile/belsirk

Porque toujours es una palabra y no una expresión. La traducción literal de "toujours" es "siempre" http://www.wordreference.com/fres/toujours


https://www.duolingo.com/profile/ElianadeMe

¿Cómo se traduce al francés "ellos" cuando nos referimos a un grupo de hombres y mujeres? ¿también sería "Ils"?


https://www.duolingo.com/profile/anamariapellecer

No se que hacer, me cuesta mucho oir los plurales !!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Luzdmarfil

Por qué no es válido "Ellos pueden todos los días"?


https://www.duolingo.com/profile/eescorsa

Según tengo entendido: toujours = siempre tous les jours = todos los días


https://www.duolingo.com/profile/aldojaveri2014

Me siento reprimido en esta plataforma: si me atrevo a poner una traducción aproximada, ¡pum! error (estoy obligado a ser 100% literal en mi traducción). Pero los señores de Duolingo sí que pueden dar una respuesta no literal . Genial...


https://www.duolingo.com/profile/Marim641451

Estamos estudiando adverbios, toujours=siempre, por eso quieren q se traduzca siempre


https://www.duolingo.com/profile/Fernan604443

Por qué no es válido- Ellos pueden siempre?

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.