1. Forum
  2. >
  3. Topic: Latin
  4. >
  5. "The husband sacrifices daily…

"The husband sacrifices daily."

Translation:Maritus cotidie sacrificat.

August 28, 2019

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Magister_Smith

"vir" is acceptable as husband.


https://www.duolingo.com/profile/AvisStulta05

Both are already accepted, but is "Cotidie maritus sacrificat" more natural than "Maritus cotidie sacrificat?"


https://www.duolingo.com/profile/SineNmine

One question, cotidie or quotidie?


https://www.duolingo.com/profile/JohnSmith2142

Quotidie, Cotidie and Cottidie all mean exactly the same.


https://www.duolingo.com/profile/SineNmine

But... what's the difference?

P.s. You won a lingot :)


https://www.duolingo.com/profile/JohnSmith2142

Thank you very much. I'm new to Latin as well, but I think, there is no difference. Maybe they are dialect forms, or some evolved later, but I think it is just a variation in writing, like stabilise and stabilize in English, or schola and scola in Latin. At least here they all get exactly the same description:

https://latin-dictionary.net/definition/14560/cotidie

https://latin-dictionary.net/definition/14575/cottidie

https://latin-dictionary.net/definition/32785/quotidie


https://www.duolingo.com/profile/jss.___

Thank you, John. I didn't know cottidie.


https://www.duolingo.com/profile/whatisyour501637

Le mari se sacrifie tous les jours, il fait quoi ?

Learn Latin in just 5 minutes a day. For free.