"The cook who has baked the bread is delicious."
Translation:'ey tIr ngogh vutta'bogh vutwI''e'.
If the -'e' were on the ngogh then it would definitely be saying that the bread is delicious. If there were no -'e' it could theoretically mean either, but the standard assumption would surely be to say that the bread is delicious. This sentence was included in the course to show how the -'e' suffix can be used to make the intent clear, especially when it defies the normal expectations.
I didn't see this answer before I hit the sentence again and came to a different conclusion. On the sentence submitted as correct:
'ey tIr ngogh vutta'bogh vutwI' I declined it, saying:
Because that sentence could also mean the far more likely "The bread the cook has baked it delicious" we require the suffix -'e' to disambiguate.
It's a weird, unexpected sentence that forces the learned to use the disambiguation tool. It's your course, so I won't fight you if you change it.