1. Forum
  2. >
  3. Topic: Latin
  4. >
  5. "Where does Marcus sleep?"

"Where does Marcus sleep?"

Translation:Ubi Marcus dormit?

August 28, 2019



Ubi dormit Marcus? should be accepted.


Reported 28-08-2019.


It is now accepted. Is there a difference in meaning between the two. Is more emphasis placed on a word the closer it is to the beginning?


Yes, you are right. Latin's logic is that the thing you want to emphasis comes first. Word order is more like a writing style. But they do have some popular style or order (but still not a rule). For example, after question words like ubi or quid (or etc.), you are more likely to see the verb placed after them like "Ubi dormit Marcus", or, adjectives are more likely to attach to the nous they modify to avoid confusion. But again, it's still no rule, just a popular style.


for hello Marcus and Livia, it translated to marce, which is what I put this time. when I put Marcus last time, I was wrong . so confused ???


Marce is only used when it's the vocative, meaning you address directly to Marcus.

Marcus is used for the nominative, the "normal" case when you say the name, or when it's the subject of the sentence.

Hello, Marcus! -> Vocative, you talk to him. 2nd person singular.
Marcus is sleeping -> Nominative (=subject) you talk about him. 3rd person singular.


Just to be sure I understand it all, Marcus is nominative in this case right?


I did that one but was marked wrong.


I figured out why we got it wrong. We don't know where he is sleeping so we shouldn't have "ubi" where we would have "domi" (home) or "in urbe" (in the city). Hope this helps!


One time I’m supposed to translate Marcus to Marce and one time not. Which is it?


Marce is the form used when you're actually talking to Marcus, as in "Marcus, where do you sleep?" - "Marce, ubi dormis?" In the above question Marcus is being talked about, not to.


Isnt the suffix -ne supposed to be applied to the verb dormit since this is a question? "Ubi Marcus dormitne?"


-ne is only used to form yes/no questions.


"Ubi agit Marcus dormit?" was wrong. Why does it want me to take out "agit"?


You don't need it. The only verb in this sentence is dormit.


So from reading all the comments, what I'm getting is I should use "Marce" when I'm talking to him and Marcus when I'm talking about him... Right?


Take a look at the grammatical cases on the internet and you'll nail it.


Why is "Marcus" in the nominative case and not dative/ablative?

Like-- I understand that dative/ablative would usually be translated with "to/for/by" or something, but I thought that Marcus was the indirect object? I.e. if "where" is the subject, then how can "Marcus" also be nominative?


Marcus is the subject. He's the one doing the sleeping.


What situations should I use unde?


Marcus dormit ubi is a no go?


WHY is marcus' name always being translated? it makes no sense?


It's not being translated, it's being treated as a noun that has to be declined (put in the appropriate case) like any other noun. In English we don't decline proper nouns, but apparently in Latin you do. (I am only guessing since I am a neophyte at Latin!)


¿O es Marcus o es Marce? Favor ponerse de acuerdo.


So the "hints" show that where can be ubi, quo or unde... what's the difference?

Learn Latin in just 5 minutes a day. For free.