1. Forum
  2. >
  3. Topic: Latin
  4. >
  5. "Livia est fessa et irata."

"Livia est fessa et irata."

Translation:Livia is tired and angry.

August 28, 2019



Better give Livia a wide berth. Or perhaps better, a glass of wine.


Or some benzodiazepines.


She should use one of those four beds.


Irata, : irate in English. When you see the direct relationship it makes Latin so much more worthwhile and satisfying.


Indeed, etymology can be of great help for mastering languages.


Maybe someone should discover a new world. A new world that has chocolate.


According to Cambridge, "irritated" and "angry" are synonyms.


There's a difference between anger and irritation.
Even if they are synonyms, (=can be synonyms in some contexts) they are not 100% equivalent.

Especially when you have both in the same sentence, it means there's a matter of degree. You can notice that when they give you a list of synonyms, there are often a difference in intensity.

As nouns the difference between anger and irritation is that

anger is a strong feeling of displeasure, hostility or antagonism towards someone or something, usually combined with an urge to harm.

while irritation is the act of irritating, or exciting, or the state of being irritated; excitement; stimulation, usually of an undue and uncomfortable kind; especially, excitement of anger or passion; provocation; annoyance; anger. (...) As a verb anger is to cause such a feeling of antagonism.



Really just nuance. Many consider them to be the same and as long as you aren't using irritation for a specialised term (say biology) then it should be fine.


Why they booing you? You're right


I remember when I was a lad, my latin teacher made a big deal out of how "irritate" is not a derivative of "iratus". It's true though, and there are enough differences in meaning that "irritated" would be a mistranslation in this case, I should think.


Your teacher was right. I looked up "irritate" in an etymological dictionary and found: "from Latin irritatus, past participle of irritare "excite, provoke, annoy;"


Marcus has been spending all his time with Corinna at the forum that's why...


livia has been building many cities


Maybe because she saw the parrots in the market

  • 1041

Poor Livia. I understand she has three daughters, so I can understand her being tired and angry a lot of the time, but she doesn't seem to catch a break in this course. Couldn't Livia be incredibly lucky, and be having a great time at the party, as well?


She's mad tired.


Tag yourself. I'm Livia


This reader mushes his words and runs them together. PLease Add the slow version of the voiced words


Is it because of her three busy sons? Or is this the reason her sons are busy?


I shall call my wife Livia henceforth.


This is me during quarantine >:(((((


problem with the sound. wrote what I heard and it did not sound like fessa et irata


It might be my device, but this audio sounds very unclear to me.


Shouldn't fessa, which means tired, be defessa?


They both can mean tired. Why do you think it should be defessa?

My pocket Oxford Latin dictionary lists fessus before defessus for entry for 'tired'. Based on another book I have, fessa (mentioned in the book) and its forms are more commonly used (at least in more Classical writings) than defessa (not mentioned in the book) and its forms.


Livia metricula est.


Why not 'irritable' instead of 'angry'?


Being irritable and being angry are not quite the same thing. Latin irritabilis is closer to 'irritable'.


I tried to write 'Livia is angry and tired' but it said that my input was incorrect. Am I missing something, or is it still valid? I don't see why it should be wrong, even if I have them backwards.


There's a certain order to the words that needs to be followed, especially with feelings. In this case, the least aggravating to the most.

Learn Latin in just 5 minutes a day. For free.