"A good parrot is a dead parrot"?
("iste" is rather "that" but it doesn't give a good translation in English)
I though it was for the Indians!
You would have more chance to try to look every words and cases separately in a dictionary, instead of trying to use Google translate, and it's a good exercise to learn, to try to translate word by word (easy) unknown sentences.
I have given them the benefit of the doubt because it's a Beta, but a few have been particularly egregious. There is often a second or more pause before the word being read, and a fair percentage of the recordings include a sound that is possibly a pneumatic chair slightly adjusting (might it be the person leaning over towards the microphone while sitting on one?).
For most languages (including the ones you mention) there is an automated voice-generation available, which also produces the option for turtle-speed. For Latin (and also for Swahili, for example), the voice generation cannot be done automated, so there are volunteers who are kind enough to invest copious amounts of their time to record these words and sentences for us. Therefore, instead of complaining about vowel length or background noize, I choose to be grateful for the fact that we have sound at all. Otherwise we would be left to handle IPA, provided by fellow learners on the forum (which is what the first few weeks of Swahili were like, when the course just came out)...