"Who is the father?"
Translation:Quis est pater?
It would, and it should also be accepted now, but unfortunately it takes some time for the changes we make in the Incubator to be active for users (sometimes as long as two weeks).
Still, please report (with the button in the lesson, not in the discussion) if it's not accepted, it's still possible something got missed!
That's not always true, there are some rules. For example, when you ave "in urbe", you can move the unit of meaning, but you can't split the prepositional phrase.
While Latin is more rigid than classical Greek, I don't think it's impossible, especially in poetry, to have a split prepositional phrase. I'll keep an eye out for specific examples.
It's very common to see it split with a genitive or other dependent word, just like saying "to my father's house". "Inter" sometimes comes between two nouns ("eos inter et nos", "between them and us").
In poetry, of course, things are even more variable, and you do indeed find prepositions separated from, or placed after, their nouns in different arrangements than those few I mentioned above.