Can this sentence be translated to "What do you make?" ?
The verb facere is for both do and make (as well as for construct, create and so on)
Thanks for answering.
i wrote "what do you make?"
should this be ok? i think so so i reported it.
or should it me what are you making in that case?
Personally, I think it would be more "Quid efficias?"
Efficiare: to produce, to execute, to make, to form, to compose, to create, etc...
or, more conventionally:
"what are you making?"
I'm curious as to whether this would be accepted and why not, myself. It seems a reasonable question!
I certainly thought so!
I was tempted to write "Whatcha doin'?" like Isabella from Phineas and Ferb always says. But I guessed it wouldn't have accepted that, so I didn't.
"What are you making" is a perfectly fine translation.
Pronociation is wrong. You say agitis instead of facitis.
The audio sounds more like "quid agitis" which doesn't make sense
They are pronouncing it in english!! Should be