Quaeso should not be used as "please." Please should be the idiom "amabo te."
I'm pretty sure Cicero used "quaeso" as "please" so I don't see what's so bad about it
Yeah, 'quaeso' usually means 'I ask' or 'I seek' but if you're translating really loosely I guess you could get 'please'.
Both are acceptable.
Quaeso is authentic classical usage for 'please'.
As the course progresses, all options will be considered.
Consider the difference between 's'il te plaît' and 'je t'en prie'... there is a similar difference and yet similarity in the Latin use.
I swear I heard both voices read this the first time! It made no sense, so I replayed it and it was alright - just one person speaking (oh, and I played it a third time, just to be sure:) . Either I'm having auditory hallucinations (again??:), or there was a glitch in the playback. Just thought I'd mention it in case some other people were experiencing similar. (Betas love any data:)