"The parrot wakes up the cook early."
Translation:Psittacus mane coquum excitat.
Nor in the Gaffiot.
- EDIT: I think it's because it's used with "wake up", in this context, "early" is more common with the meaning "early in the morning", except if you are drunk soldier who sleep in the afternoon after a good binge.
I also think in "morning" there's normally of idea of "early (in the morning):
- Mane gave in Spanish Manana, from "maneāna" (Vulgar Latin: early), from "mane", morning.
In French "heure matinale" means early in the morning (litt. morning hour)
- Edit2: Another user, stated, in a very useful way, that the expression "sero et mane" means both "late and early" and "evening and morning".
So, I have really no more doubts anymore: it's idiomatic in Latin.
Morning is linked to the word early (whatever the time in the day), and Evening is linked to "late".
- It's even the other way: "sero" is from "serus" meaning something that is late/belated. There's no really a good existing word in English to describe the meaning of "serus" in Latin, but if would be more like "tardif" in French.
- Serus (belated/late) -> Sero (evening)
I didn't find an adjective relative to "mane" like "serus" is related to "sero", except "maneāna" (early), but they say it's Vulgar Latin, and I don't know how to say it in Classical Latin.
Complicated by the fact that in English, early can be an adjective (as in the early bird gets the worm) and an adverb as in the DL sentence. Knowing nothing about Latin I consulted my (wholly inadequate) Collins Gem Latin Dictionary and it gives me 4 different adjectives for 4 different contexts for 'early', 3 adverbs for different contexts (including 'mane') and another for the ablative (which is a mystery to me at this stage) meaning 'early in life'.
Yes and no, I don't know anything grammatically wrong with your translation, but (in my opinion) you'd be unlikely to find that in real Latin, it's just kinda awkward. It's typical for the verb to go at the end, and (in my experience) the verb and the object like to stay together. These aren't rules, they are just tendencies, its something you just get a feel for the more Latin you read. So while any permutation of those words means the same thing in Latin, not every permutation would actually occur. Furthermore, the more complicated a sentence becomes in Latin the more word order starts to matter. For example, when if you have a sentence with multiple clauses, words that belong to a particular clause will stick together. One last point is it also depends on whether you are reading poetry or prose. In poetry, many of the tendencies that exist in prose just go out the window.
I realize that may not have been helpful.
We can recognize mane as an adverb because adverbs almost always end in -e or -iter. (There are probably acceptions, but I can't think of one).
Adjectives will agree with the noun they modify in case, number, and gender (but not declension). Adjectives belong to either the first/second declention (like matutinus (early), laetus (happy), or clarus (bright, clear), or third declension (like fortis (brave), gravis (heavy, grave), or levis (light)). And use the same endings as nouns of the respective declension.
Even if mane were a declined form of an adjective, it would have to be an ablative, which means it can't agree with psitticus.