"a pretty, new house"
Translation:بَيْت جَديد جَميل
Why the comma doesn't make a diference about the translation order?
The punctuation rules between English and Arabic are a bit different when it comes to places of usage. In Arabic, when adjectives follow each other like the sentence above, they are either put together (most relevant first) without any "barrier" or commas between, or sometimes the conjugation وَ (wa, meaning and) is used between them.
And just a side note: وَ is written attached to the word that comes after and not separate on its own (many natives make this mistake even).