1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "Women have votes."

"Women have votes."

Übersetzung:Frauen haben Stimmen.

June 17, 2014

15 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/dreamerkiwi

Ist "Frauen sind stimmberechtigt." zu frei übersetzt?


https://www.duolingo.com/profile/jjd1123

Für duolingo vermutlich eher ja, ansonsten hängt es auch vom Kontext ab.


https://www.duolingo.com/profile/trinneer

Mir hat es gesagt, richtig wäre "Frauen haben Wähler." Das ist ja völlig verfehlt


https://www.duolingo.com/profile/margusoja

Is it correct? Accorrding to Duden "wähler" means a person who has wright to vote. http://www.duden.de/rechtschreibung/Waehler


https://www.duolingo.com/profile/jjd1123

"Wähler" lässt sich in diesem Kontext auf Englisch ziemlich gut mit "voter" übersetzen. Natürlich muss eine Person erstmal wahlberechtigt sein, um dann wählen zu können, insofern ist die Definition im Duden schon zutreffend. Auf Englisch ist das Ganze aber auch nicht deutlich anders; siehe z. B. den Eintrag zu "voter" im Merriam-Webster:

voter, noun: a person who votes or who has the legal right to vote

So to answer your question: No, "Wähler" is not a correct translation for "vote".


https://www.duolingo.com/profile/Deike140731

Yes, "Wähler", but then the correct translation is: "Frauen sind Wähler" (women are voters)


https://www.duolingo.com/profile/birgital

sehe ich genauso


https://www.duolingo.com/profile/mosswerner

Wir Deutschen sagen: Frauen haben eine Stimme. Das soll bedeuten: Frauen dürfen wählen.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Wir Deutschen können aber auch durchaus sagen: "Frauen haben Stimmen", ohne dass es uns weh tut. ;)


https://www.duolingo.com/profile/sonja773839

Frauen haben Stimmberechtigung?


https://www.duolingo.com/profile/Martin75246

Es wird "Wahlrecht" und "Wählerstimmen" nicht akzeptiert. Nur "Stimmen". Da steht aber nicht "voices".

Nicht korrekt.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Dort steht aber "votes" und wenn du dir die Mühe machen würdest in ein Wörterbuch zu schauen, würdest du dort als Übersetzung "Stimmen" finden. Man sollte sich erst dann aufregen, wenn man sich zuvor darüber informiert hat, ob man Recht hat.


https://www.duolingo.com/profile/Markus972841

"Frauen dürfen wählen" wird nicht akzeptiert. Ich finde, dass man "Frauen haben Stimmen" nicht sagen würde. Eher noch "Frauen haben ein Stimmrecht/ Wahlrecht."


[deaktivierter User]

    Frauen haben eine Wahlstimme/Wählerstimme. Würde in der Politkkategorie eher Sinn machen.


    https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

    So sehr stört mich die oben angegebene deutsche Übersetzung nun wirklich nicht, dass man dringend eine Alternative suchen müsste - "Stimme" steht mit an erster Stelle bei den Auswahlmöglichkeiten bei Linguee. Erst als selten benutzt erscheinen dann solche Begriffe wie "Stimmrecht/Wahlstimme/Wählerstimme".

    https://www.linguee.de/deutsch-englisch/search?source=auto&query=vote

    Das könnte man durchaus als alternative Übersetzung melden, wenn man partout nicht mit "Stimme" zurechtkommt. :)

    Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.