"Please give me this wine."
Translation:Quaeso, da mihi hoc vinum.
What's the difference between Amabo te and Quaeso?
They both mean please, right?
I had to look this up...
Quaeso (from the verb quaesere, to beg/seek) It has a full verb conjugation, but in the First Person would translate commonly as 'please'.
Amabo is an accepted synonym. I'm not really familiar with colloquial Latin, though...
I don't know if it's just something i have never encountered in school but plainly speaking "amabo te" sounds like "I will love you" to me.