"The orator sends me a letter."
Translation:Orator ad me litteras mittit.
I would have thought so. French uses a remnant of the dative case 3rd person singular pronoun in 'lui envoyer une lettre" (send him/her a letter.) It would make sense if that came from Latin. However, it doesn't seem to. I can't find anything in my Latin dictionary under 'mitto' besides constructions with 'ad + pronoun/noun/name." Maybe someone else knows more?
Maybe I'm not understanding this... why couldn't the dative "mihi" work here?
It seems it is just not how Romans talked about sending letters. They used the construction ‘litteras/epistulam ad [name/pronoun in accusative] mittere’.
Isn't ''litteras'' accusative plural? How does that translate into ''a letter''.
Romans thought of all the individual letters that go into writing what, in English, we call ‘a letter.’ They might ask us, “Why do you call it ‘a letter’ when you use so many letters to make it?” :) They also used the singular ‘epistula’.