"Magistra Corinna litteras Latinas legit."

Translation:Teacher Corinna reads Latin literature.

August 29, 2019

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Septimus734191

This is awkward English. Better: "The teacher Corinna reads Latin literature."

August 29, 2019

https://www.duolingo.com/profile/bsun95

Or "Corinna, the teacher, reads Latin literature."

August 29, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Batgris

Or could be Corinna the teacher

September 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/GeritheGreedy

"Sister Corinna" is good English. "Teacher Corinna" isn't that good.

September 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/jairapetyan

In the English speaking world we don't use "teacher" as an honorific. We do use "Professor," but then it would be followed by Corinna's surname.

September 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/bikejackel

Not all of us English speakers are so formal. There are times when Professor Corinna would be acceptable.

September 11, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Kathryn920593

What is the difference between "litteras" and "litteris"? Why is the first used with lego and the second with studeo?

September 11, 2019
Learn Latin in just 5 minutes a day. For free.