Well that's not very nice of them.
Why not: The lazy soldiers hit the cook, since that's the reason I missed this one.
Because "ignavum" is accusative so it should be applied to the receiver of the action, the cook, that is also written i accusative.
Never mess with a soldier's food!
That escalated quickly. . .
I went from a drunk parrot writing a song to soldiers beating on a cook.
Don't forget about the client in the grave
This is starting to sound like a David Bowie song.
I went from 'not fight' one..
Sorry but this one is hilarious.
Geesh, soldiers. No need to get violent here just because the cook likes to watch TV instead of studying Latin while cooking.
(To read into this sentence a bit more than what's actually there).
And do you really want to eat every meal from now on having to worry about what the cook might have put into it to get back at you? Never abuse the cook unless you are planning to eat out until they get over it!
Part two of that sentence from earlier, "The lazy cook does not cook"
There should have been a warning before this sentence came up; I'm going to my Safe Space...
How do you say :"The lazy soldiers..."?
"Milites ignavi coquum ignavum pulsant."
That would be "Milites ignavi coquum pulsant."
The quick brown soldiers jump over the lazy cook...
Where is the F,G and X?
Cook me my dinner!
The more I progress along this course, the more it sounds like Cambridge Latin
Im seeing duo while reading the translation
Habetne coquus sepulchrum?
I swear this happens in a Plautus play
Milites esurientissimi coquum ignavum pulsant.
Milites also translates as knights
The fate of being laziness, though, quite harsh it is.
´WHY IS HE A COOK if he dosent cook maybe he is fired
Duolingo feels like going a bit violent today
Boy, those sokdiers really hate that lazy Bastard!
Latin has to have the weirdest sentences... I'm not complaining.
isn't that was what I typed.? my answer is covered up with your cmment so I cannot see if or where I was mistaken
You can slide the answer box down a little to see your answer underneath and compare.
Doesn't one of the Vindolanda letters have someone complaining about soldiers beating him up? Probably a mercator though, not a coquus.
Why the version "The soldiers beat the lazy cook." is not accepted?
Why is that audio so bad? I knew all the words but i kept getting it wrong because the guy doesn't artuiculate properly
I don't think that it is good idea to have this kind of sentence on a site mainly used by younger children. Children often times copy soldiers, and they will see hitting lazy people as acceptable.
Once they learn latin, they will be reading far worse.
I remember that in my (Jesuit) college certain parts were left out of the texts we had to translate.
Why does this exist?
It's easier to remember grammar, vocab, and sentence structure if the examples given are weird/outlandish/funny.
Sober turtles, drunk bears, and antisocial elephants who only speak English are why I can remember so much Danish!
Pretty much every sentence in the Esperanto course is like this one.
Gotta sign up for Esperanto course, then.
Yeah. . . but in fairness, Esperanto is kind of a weird language, so I feel its more than a little justified. I just never understood why Adam became Adamo. . .
All nouns in Esperanto have to end in 'o', if anyone is wondering.
Are you more or less poisonous now?
Danish is a throat disease.
This sentence is not weird or outlandish, and really not funny. I never consider hitting to be funny.
Jeez, lighten up a little. It's not like it actually happened.