My version: "The comrades are not fighting" - present continuous should apply equally here.
This sounds at first a new Latin way of saying : commit jump out of nest.
This is the danger of thinking in English, and of relying on short definitions rather than consulting a large dictionary: we learn that "pugnare" means "to fight", and so we assume naturally that the two verbs work the same way.
But in fact "pugnare" is not a transitive verb. To say "they don't fight comrades" you would say "non cum comitibus pugnant" or "non in comites pugnant" or "adversum comites" or simply the dative "comitibus".