"Please give me thirty cookies."
Translation:Quaeso, da mihi triginta crustula.
Why "quaeso" is not good? Could you explain further?
When I read this, I tend to think that quaeso is also ok:
From this page:
There's also "Si tibi placet" that looks really like the French "S'il te plait".
"A vobis peto" (I ask/beg you)
By the way, "plaît" in s'il te plaît, is the root for the English please (from the conjugated form "plaise")
And French "plaisir" (from the form "plaise") is the root of the English "pleasure".
This particular noun is a 2nd declension neuter noun; so crustulum means "a cookie" (singular) either as a subject (nominative) or a direct object (accusative): "I want a cookie" = Crustulum volō ; "The cookie pleases me"= Crustulum mihi placet . Since the noun is neuter, its nominative and accusative cases are identical.
In the plural, in the nominative and accusative cases (again, for neuter nouns, these are always identical), the form is crustula , "cookies." So, "I want 30 cookies" = Trīgintā crustula volō . "The cookies please me" = Mihi placent crustula .
It's a matter of nominative (subject), accusative (direct object), etc.
Here is a plain-English overview of what the cases are and how they work:
Latin cases, in English
Adjectives must agree in gender, number, and case with the nouns they modify, but they have their own declensions. Sometimes you get lucky and the adjective just happens to follow the same declension as the noun, but that is not a guarantee.
Yup; for example, centum (indeclinable) = one hundred, but, e.g., quīngentī, quīngentae, quīngenta are the 3 nominative plural forms (m/f/n) for "five hundred."
The genitives plural would be quīngentōrum, quīngentārum, quīngentōrum , the datives/ablatives all quīngentīs , and the accusatives quīngentōs, quīngentās, quīngenta . Straightforward 1st/2nd decl. endings.
A thousand is the indeclinable mīlle ; but plural thousands use a number + neuter plural mīlia, mīlium , a 3rd decl plural neuter noun. (So, its dative/abl plural is mīlibus .)