In French: farci (farcir), la farce. Yummy tomates farcies.
From Latin "farsa" (alternative of "farta")
From Latin farcire = to stuff something.
The figurative meaning of "farcir" is not to be full for an human, but it can be used for things, too full of something.
It can also be used "se farcir" something, meaning that you are forced to bear something a bit overwhelming.
In Italian: Farcia
Please, note that French and Italian comes from "farsus/farsa" that are the alternatives for "Fartus/Farta".
And another one is "Farcitus/Farcita".
I didn't test, but all of them should be accepted here.
Personally, I prefer to use Farcitus, as it looks a lot like its verb "farcire".
Other words from this root:
Fartum, noun, stuffing material/mixed meat.
Fartus, stuffed or full of something
2 meanings related with the meat, and the fact to be full of something.
I don't think that Romans stuffed things with bread, considering the etymology, it's more likely that they stuffed them with meat, like in Latin countries.
Why didn't we have sentences like this when I was at school? We had people laying waste the fields and preparing walls and ditches against the Belgae and assorted barbarians. So much more peaceful to have pissed parrots - both angry and drunk - and weasels catching mice. Congratulations team. I hated Latin at school 60 years ago, but I've really enjoyed myself here.
pane is in the ablative, which includes the prepositions 'by', 'with', and 'from'. Latin doesn't need the extra words we use in English (and other languages), it uses instead the altered word endings.
'cum' is used when one is in the company of someone.
I'm too novice (Someone will correct me, or I'll correct it in a few weeks hopefully), but my guess is:
I am stuffed is not a passive, but it's called a participal. I would call it past participle in French grammar. I think that "I am stuffed" means you have been stuffed, before (passive voice). In this context, I'm stuffed, and I've been stuffed are the same.