Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"C'est la ville dont je vous parlais."

Traduction :It is the city of which I was telling you.

il y a 4 ans

16 commentaires


https://www.duolingo.com/SussexSoleil

Dans la langue parlée : "It's the city I told you about."

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/WolkZayets
WolkZayets
  • 25
  • 24
  • 24
  • 23
  • 19
  • 19
  • 16
  • 13
  • 5
  • 5
  • 787

Ou, "It's/This is the city I was telling you about."

il y a 6 jours

https://www.duolingo.com/jdgamble555
jdgamble555Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11
  • 8
  • 3
  • 82

En anglais:

  • I speak to SO
  • I speak to SO about ST/SO
  • I speak about ST/SO
  • I speak about ST/SO to SO
  • I speak of ST/SO (He spoke of a machine that could...)
  • I tell SO
  • I tell SO ST
  • I tell ST to SO
  • I tell SO about ST/SO
  • I talk to SO
  • I talk to SO about ST/SO
  • I talk about ST/SO
  • I talk about ST/SO to SO

Celles-ci ne marchent pas:

  • I speak to SO of ST (I speak to the girl of something)
  • I tell to SO ST - (I tell to my dog something)
  • I tell about ST - (I tell about the plans)
  • I tell of ST - (I tell of my tree)
  • I tell SO of ST - (I tell your wife of something)
  • I talk of ST - (I talk of this person)

ST = something, SO = someone

On ne peut pas talk of something et on ne peut pas tell of something... you talk about, and you tell someone about.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/M.parlange
M.parlange
  • 25
  • 23
  • 22
  • 75

Alors, jdgamble, si je vous ai bien compris. la traduction de DL «... the city of which I was telling you» n'est pas correcte?

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/mach2.08
mach2.08
  • 24
  • 18
  • 11

Damned, j'ai mis "whose" ... Je crois n'avoir pas encore tout compris.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/rony2p

thank you très utile (comment pourrait t-on traduire très utile ? )

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/pben12
pben12
  • 25
  • 22
  • 1564

very helpful

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/StanleyGuano

why not: this is the city that I mentioned..it is the same word

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Pedro599123

It's the town I ws talking about WITH you. .compté faux parce que j'ai utilisé "with" au lieu de "to" you. Est-ce vraiment une faute?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/mach2.08
mach2.08
  • 24
  • 18
  • 11

Je n'ai pas vérifié, (facile avec un bon dico) mais je sais que l'Anglais (tout comme notre bon vieux français) est très à cheval sur les prépositions. Elles ne sont qu'exceptionnellement interchangeables. Et de surcroît rarement identiques au français. Il ne nous reste plus qu'à faire travailler notre mémoire :-)

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Pedro599123

Exact, je viens de faire la vérification to talk" with" sert à définir la façon de parler "to talk with a loud voice" DL a donc raison quand on parle à une (ou plusieurs personnes) on utilise uniquement "to".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/mach2.08
mach2.08
  • 24
  • 18
  • 11

Oui, j'ai déjà expérimenté, ce fichu volatile nous paraît parfois un brin énervant, mais qu'est-ce qu'il nous fait chercher et progresser ... C'est pour ça qu'on l'aime. (Et pour les petits échanges entre nous très agréables) Bon parcours Pedro ;-)

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Michel783452

Pourquoi dans certaines phrases pour dont on met soit whose soit which

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/thir16

Cela dépend du sujet :

si c'est une personne (whose)

si c'est un objet (which)

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Sherl638897

It's the city that I was talking to you ( N"est donc pas bon ? That I told you about / Serait la meilleure traduction ? Merci de me confrmer anglophones .

il y a 1 mois