1. Forum
  2. >
  3. Topic: Latin
  4. >
  5. "Stephanus cum Corinna ad for…

"Stephanus cum Corinna ad forum it."

Translation:Stephanus goes to the market with Corinna.

August 30, 2019



Livia is going to be furious.


I've played the audio for this three times and I can't hear the "ad."


stephanus (he) is going to the market, with Corrina.


stephanus and corrina (they) are going to the market.

the verb changes depending on if you use "cum" (with) or "et" (and).


If the pronunciation in the audio recordings for this course were better, you should also hear a difference in the pronunciation of Corinna. In Stephanus et Corinna, in the nominative case, the a on the end of Corinna would be short; in the phrase Stephanus cum Corinna, Corinna is in the ablative case and the a in the ending should be long.


Thanks! Curious: how do we know how Romans pronounced things?


Vox Latina: https://books.google.com/books?id=aexkj_0oj3MC&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false

This is the definitive book on the subject (can't say I've read it yet). It pulls evidence from classical sources to reconstruct the sounds of classical pronunciation. There are (apparently) a fair amount of surviving texts that discuss grammar and pronunciation of the language.


Because the subject(s) change(s)


Latin has case endings specifically because it's not tied to word order, outside of poetry. Stephanus goes to the market with Corinna AND Stephanus goes with Corinna to the market should be accepted.


why not? --- Stephanus goes with Corinna to the market.


It's not a compound subject. "cum Corinna" is a prepositional phrase, and the subject of cum takes the ablative case. If it helps, Stephanus is the only word in the nominative case, so the subject is singular and the verb must be singular to agree with it.


stephanus is a singular subject and so has a singular verb. If he went with a waggonload of relatives it would stll be a singular verb. "steph, corrina and. a wagonload of relatives" eunt. Plural subject.


Would "Stephanus goes to market with Corinna" be an incorrect translation? Is there a specific declension for "to market" that would be different from "ad forum"?


Where does the "THE" come from? to market, to the market? how can you tell from the text?


THE comes from english.

We need it for the thought to make sense, so we add it.

Latin does not need it to make sense


Why not Stephanus with Corinna goes to the market ?


Also Forum why can't I say Forum instead of market ? The forum is the market.


Shouldn't the "i" on "it" (he goes) be long in pronouncing ? I found the same for "is" which is pronounced indiscriminately as the same for bot "he" and "you go".

Learn Latin in just 5 minutes a day. For free.