"Los niños son puros."

Traducción:Crianças são puras.

Hace 4 años

7 comentarios


https://www.duolingo.com/FranciscoMorenoS

Porque no aceitam "as criancas"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/affrancol
  • 25
  • 24
  • 24
  • 24
  • 15
  • 11
  • 8
  • 7

Exacto!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/dianacatalina7

Por qué no sirve MENINOS?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/VirginioL.
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 6
  • 6
  • 6
  • 2

Yo que sé, será que meninos son solo niños, y crianças niños en general (niños y niñas)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/marcelamattei

Deberían aceptar "os meninos".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RicoGabriel
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 11
  • 5

Considerando que "crianças" es perfectamente funcional para ambos generos, es decir, incluye tanto a niños como a niñas. Y que la oración en español "los niños" presenta ambigüedad, deben aceptar, de ahora en adelante, "Los niños" como respuesta correcta a "os meninos" y "as crianças" ya que esto mismo ocurre exactamente en español.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ttkreimer

Por qué está mal meninos?

Hace 4 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.