"Je pars en te disant au revoir."

Traducción:Parto diciéndote adiós.

June 17, 2014

37 comentarios


https://www.duolingo.com/Kreilyn

Ahora si que no entiendo que hace le "en" en esa oración..!

June 17, 2014

https://www.duolingo.com/jrikhal

"gérondif" francés = "en + participe présent".

June 19, 2014

https://www.duolingo.com/Eey91

¿También aplica para el verbo "être" o es un a excepción si la oración comienza por "étant"?, gracias.

July 8, 2014

https://www.duolingo.com/solidgitarius

La regla que menciona jrikhal se aplica cuando el verbo con la terminación ant (participio presente) describe una acción que está relacionada y es simultánea con la acción del verbo principal. Es en ese caso que el participio pasado francés se convierte en gerundio.

Ejemplo:

Elle lisait en mangeant <-> Ella leía mientras comía.

February 24, 2015

https://www.duolingo.com/PabloVerdaguer

en estricto rigor: ella leía comiendo. verdad?

February 26, 2016

https://www.duolingo.com/spribla

Gracias por las explicaciones, ahora si se entiende:
"en" + V-"ant" (en mangeant) = Gerundio (comiendo)

September 28, 2015

https://www.duolingo.com/QAlups

No sé si entendí, pero entonces ese "en" sería unpoco como nuestro "mientras"? Muchas gracias este es un tema bastante complicado y tú lo explicas con mucha claridad!

December 20, 2016

https://www.duolingo.com/AngelCabGuev

Excelente explicación!

May 23, 2015

https://www.duolingo.com/Rina98416

Mientras comía, el gerundio sería "comiendo"

June 4, 2019

https://www.duolingo.com/katyha123

Hay ciertas execpciones por ejmplo el gerundio de "savoir" es "en sachant"

April 14, 2016

https://www.duolingo.com/Kreilyn

Merci beaucoup...!

June 19, 2014

https://www.duolingo.com/Rina98416

En esta oración está el presente primero y después "en"+ gerundio, o estoy equivocada?

June 4, 2019

https://www.duolingo.com/YennisNaydu

Permite formar la terminación -endo -ando del verbo (jugando, caminando, etc)

June 20, 2014

https://www.duolingo.com/SanSebasti2

Pero adios es adieu? No? Au revoir es hasta la vista o una especie de hasta luego, no?

February 1, 2015

https://www.duolingo.com/Kerendra

No. Como estándar francés "Adieu" se usa cuando no volverás a ver a alguien en mucho tiempo o nunca: "Adieu, mes enfants!", también se usa mucho cuando hablamos de cosas perdidas: "Adieu, la paix!". "Au revoir" equivale al 'adiós' del español; "à bientôt" al 'hasta luego' o 'hasta pronto'; y "Tchao" (informal e italianismo) es similar al 'bye' del inglés, 'chao' en España o 'chau' o 'adiosito' de algunas partes de América Latina. Pero..., si vas algunos lados del sur de Francia podrás escucharla para decir "Bonjour" Y "Au revoir", pero sólo en algunos pueblitos ¿eh?, así que es mejor aprender bien lo estándar.

February 23, 2015

https://www.duolingo.com/jayo31

très très bonne explication, tu as toutefois oublié une expression très courante, en tous cas dans le sud, il s'agit de :"a plus" qui se prononce a pluss

September 9, 2017

https://www.duolingo.com/jrikhal

Mira este link (desde un navegador --- en tu teléfono Android o en una computadora --- si no funciona en la aplicación Android).

March 1, 2015

https://www.duolingo.com/douchkacha

En français, on traduit "adios" par "au revoir" (hasta la vista) ou par "salut" (plus familier). On utilise peu "adieu" qui a un côté très solennel et définitif ("adieu" vient de "à Dieu".. on pense qu'on ne reverra pas la personne de son vivant). "Adieu" est utilisé dans des expressions comme "Faire ses adieux"

January 9, 2019

https://www.duolingo.com/Josemabl1

"Marcho diciéndote adiós". No acepta nunca marchar por "partir(francés)" y no entiendo por qué. En la mayoría de los casos es la traducción mas adecuada.

September 9, 2015

https://www.duolingo.com/TomIdiomas

Me voy, parto no es común en el río de la plata, demasiado literario resulta. Me voy diciéndote hasta pronto, cómo adiós? En el peor de los casos son sinónimos.

November 16, 2016

https://www.duolingo.com/FacundoVal13

O sea, que si digo "marcho" en lugar de "parto", NO es correcto en español. Oñaspe!!! Craso error, Duolingo. Reporto.

August 29, 2016

https://www.duolingo.com/SantiLGa

au revoir, mejor que adiós, me parece" hasta la vista"

March 5, 2016

https://www.duolingo.com/SummerYeah1

De acuerdo que "parto" parece un error y no es normal para los que viven en el cono sur de Sudamérica (o sea en varios países nunca dirían "parto")

June 22, 2017

https://www.duolingo.com/JessRoyo

PARTIR y MARCHARSE son palabras sinónimas utilizadas en castellano indistintamente. Es más utilizada la forma ME MARCHO que PARTO

July 12, 2017

https://www.duolingo.com/Le_Chien_Noir

Me voy diciendo hasta pronto!!! "Au revoir", no es adios....

March 9, 2016

https://www.duolingo.com/andreunin75

me despido diciendote adios. está bien jolín!

October 16, 2016

https://www.duolingo.com/DanielGonz264576

Merci

October 27, 2016

https://www.duolingo.com/DavidMaldonado5

Parto diciéndote hasta la vista

December 23, 2016

https://www.duolingo.com/JessRoyo

El verbo PARTIR ¿Se puede o no se puede traducir por IRSE O MARCHARSE?

August 15, 2017

https://www.duolingo.com/clau109546

por supuesto que sí

September 27, 2017

https://www.duolingo.com/Nelly820205

No entiendo por qué no me aceptan la respuesta si está bien escrita Je pars en te disant au revoir

September 23, 2017

https://www.duolingo.com/EvaO.

Qué diferencia hay entre en faisant y en train de faire ? Son dos formas de gerundio? Y la primera se usa cuando hay dos acciones simultáneas? Ej: elle lis en mangeant. ( 2 acciones, ella lee mientras come) elle est en train de lire ( ella está leyendo)? Me lío con el en train de +verbo

June 17, 2018

https://www.duolingo.com/Juan_67
Mod
  • 636

Hola EvaO., en francés, el gerundio viene acompañado siempre de la partícula "en" y se utiliza para expresar:

Simultaneidad: Elle lis en mangeant.

Condición: En arrivant tôt, il pourra voir sa mère.

Causa: Il s'est cassé la jambe en tombant du vélo.

Modo: J'ai trouvé des photos anciennes en feuilletant mes livres.

Tiempo: En sortant de l'école, j'ai vu ta soeur.

"En train" es una locución que se utiliza con:

Être "en train de" + verbo infinitivo, y es la expresión de una acción que continúa:

Je suis en train de lire un livre. / Je suis en train de voir un film. / Je suis en train de nettoyer les lunettes. / Tu es en train de dormir. / Elles sont en train de boire un verre.

June 22, 2018

https://www.duolingo.com/SBf7bHY3

Mejor marchar que partit. Y mejor hasta luego que adios!

October 25, 2018

https://www.duolingo.com/DanielGonz940957

Yo me voy diciéndote hasta luego. Que mas quisiera yo...

December 17, 2018

https://www.duolingo.com/libecas

En español es salir o partir

February 20, 2019

https://www.duolingo.com/Rina98416

No he podido saber cuándo aplicar "en"

June 4, 2019
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.