"Please, give me bread."
Translation:Quaeso, da mihi panem.
SOV (Subject Object Verb) is a very common order in Latin for declarative sentences. Not necessarily so for other sentence types.
"Dā" in this sentence is in the imperative mood. The sentence is neither a statement of fact nor an inquiry, but a command. Softened with "please", but still a command. In imperatives, the main verb often comes at the beginning of its clause.
So, Duo is expecting the word order Verb + Indirect-Object + Direct-Object (V IO DO). "Dā mīhi X" == "Gimme X".
"Dā mīhi pānem" == "Gimme bread".
"He gives me bread." == "Mīhi pānem dat."
"Does he give me bread?" == "Datne mīhi pānem?"
"What does he give me?" == "Quid mīhi dat?"
If it helps, in Portuguese we have "dar < dare" and "doar < donare". They are slightly different, and I am hoping the same difference would apply in Latin for this to make sense.
"dar" is "to give", a straightforward action of taking something and letting someone else own it.
"doar" is to donate, it has a more implied meaning of charity or of gifting. I hope this helps.
I said quaeso da panem mihi and it was accepted. I guess, quaeso da mihi panem would have been accepted too? If so: What's the difference? Specifically: How do we know whether the sentence means "give me bread" or "give my bread?" Mihi is dative, but I think we also used it as a possessive pronoun in earlier lessons.