1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Beim Frühstück sind alle da."

"Beim Frühstück sind alle da."

Traducción:En el desayuno están todos aquí.

June 17, 2014

63 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/elivil

Por que no acepta para el desayuno? En español el.significado es el mismo...


https://www.duolingo.com/profile/silvana422993

¿Algún moderador podría realizar un comentario al respecto así sabemos si debemos reportarlo? Considero lo mismo, en español "para el desayuno", entendiéndose como "para el momento del desayuno" tiene el mismo significado que "en el desayuno".


https://www.duolingo.com/profile/Radsvin

Cri...cri...cri...cri...cri...cri...


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

el mismo?? jajaja es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/fedewerner

¿Por qué "aquí en el desayuno"? ¿Cuál de las palabras en alemán expresa que el desayuno es "aquí"? Yo traduje "Están todos en el desayuno"...


https://www.duolingo.com/profile/Mabercha

En realidad "da" no traduce aquí, traduce ahí, que son dos cosas muy diferentes, hier traduce aquí.


https://www.duolingo.com/profile/Radsvin

Yo creo que en español ponemos "aquí" pues sería la traducción más cercana o certera para la oración "Beim Frühstück sind alle da", pero creo que también es muy válido poner "En el desayuno todos están allí/ahí/acá" porque al parecer le podemos dar todos esos usos y más a "da" dependiendo siempre del contexto y el lugar de la frase donde se encuentre dicha palabra.


https://www.duolingo.com/profile/alvaro1618

yo traduje lo mismo, y quedé con la misma duda :/


https://www.duolingo.com/profile/Dominikaner

Me paso lo mismo, a ver si nos dan una explicacion.


https://www.duolingo.com/profile/icfigueroav

Al final de la oración tienen la palabra "da" que indica que es aquí


https://www.duolingo.com/profile/fedewerner

Mmmm no estoy de acuerdo. "da", más que "aquí", significa "ahí" o "alla".


https://www.duolingo.com/profile/spanisch1960

¿Por qué no acepta la traducción: "En el desayuno estamos todos aqui"? ya que en alemán tanto nosotros estamos (wir sind) como ellos están (sie sind) se escriben igual.


https://www.duolingo.com/profile/Radsvin

Actualmente si acepta dicha traducción.


https://www.duolingo.com/profile/Furancisuco

¿"Beim" es una palabra en sí misma o es la contracción de "bei + dem"?


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka
Mod
  • 2402

Beim es una contracción de bei dem - ambos son aceptados!


https://www.duolingo.com/profile/fuertemen72

Perdon? Esto no es algo que se suele decir ( en el deseyuno estan todos aqui ) seria mas bien ( ya estan todos aqui en el desayuno ) o ( estan todos aqui en el dasayuno ) que se refiere a que están en el desayuno y que todavía no han empezado, que creo que estoy en lo correcto. Y lo que quisiera saber es si en aleman esta bien explicado o se entiende igual que en castellano, pregunto por que en aleman no soy muy experto. Gracias !!


https://www.duolingo.com/profile/Roberto_chih

Yo escribí "Aquí están todos en el desayuno". Me parece una frase muy natural en español. Y sí la traducción significa que ya empezaron a desayunar.


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

¿Alguna diferencia entre "aquí" y "acá"?. No aceptó "acá".


https://www.duolingo.com/profile/Radsvin

Está bien dicho de ambas formas.


https://www.duolingo.com/profile/Luiko

Que les parece? "Aqui, en el desayuno estan tosos".


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

Me parece bien. Tal vez otra cosa dirá el programa.


https://www.duolingo.com/profile/Radsvin

Me parece bastante bien excepto por "tosos" je je, en español podemos jugar fácilmente con el orden en el que decimos infinidad de frases, es una de las ventajas y gracias que tiene el español.


https://www.duolingo.com/profile/AldairVill5

Éstas son las oraciones sin sentido que no entiendo por qué las ponen ...


https://www.duolingo.com/profile/CynthiaCar747015

Cómo se diría: todo el desayuno está aqui? me refiero a que todo lo que se va comer en el desayuno esta en un lugar


https://www.duolingo.com/profile/Radsvin

Ist das Frühstück alle da? Alle das Frühstück ist da, quién sabe.


https://www.duolingo.com/profile/Adri941658

Por qué no aceptan : "En el desayuno están todos acá" No veo la diferencia entre "acá" y "aquí"


https://www.duolingo.com/profile/AfricaGravan

Creo que para ser gratuito es super completo. El resto das 2 lecciones y a pagar. Asi que para practicar está genial. Eso si. No creo q sea eficaz con solo el duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/Rafaello201673

Creo que "da" significa aquí "presente" y la traducción sería: " todos están presentes en el desayuno". No soy nativo, trato de estudiar español y alemán y otros idiomas europeos por afición y también enteder un poco.


https://www.duolingo.com/profile/MaudSuescun

Al desayuno estan todos ahí u alla es igual colo co da y no hier x que nos corrige gracias


https://www.duolingo.com/profile/RonnieDelg

hola amigos tengo un grupo de estudio en whatsapp donde podemos ayudarnos mutuamente y quitarnos las dudas ya que aquí es como que un poco más complicado. Además tenemos una persona nativa alemana que nos puede ayudar con más exactitud. Si quieren unirse escribanme a mi whatsapp +593969137815 y los agrego


https://www.duolingo.com/profile/patbu133

Están todos desayunando ahí es correcto


https://www.duolingo.com/profile/Mariano25239

No acepta "acá". Mal!


https://www.duolingo.com/profile/Davirov

Esto tiene un problema sintáctico.


https://www.duolingo.com/profile/SchmetterlingsG

¿Por qué "da" es aquí y no allá o ahí? ¿Alguien me podría explicar?


https://www.duolingo.com/profile/MauroEstra7

Yo traduje "Aqui estan todos desayunando" y lo acepto. Corrijame si alguien tiene bien el concepto. Ese Da no significara "en el lugar" donde se esta desayunando, no importa si el que lo dice esta en el lugar o no?


https://www.duolingo.com/profile/LuisAngelZago

¿Por qué no me acepto "En el desayuno todos estamos aquí"?


https://www.duolingo.com/profile/omegablack2

Se puede decir: Desayunando estan todos aqui . ???


https://www.duolingo.com/profile/Rafaello201673

Podría "da" traducirse en este caso como "presentes", o sea: ".... sind alle da" / ".... están todos presentes".


https://www.duolingo.com/profile/Emilianolsuarez

Soy el único al que la traducción en español le parece rara?


https://www.duolingo.com/profile/Daniel986456

Es incorrecto que ponga como respuesta equivocada "En el desayuno están todos acá", dado que si tanto "aquí" como "acá" son respuestas correctas en español


https://www.duolingo.com/profile/tuchilin

Yo puse acá y me lo corrigió por aquí que no me parece haya ninguna diferencia


https://www.duolingo.com/profile/RojasDamian

da = aquí = acá

Una corrección para tener en cuenta


https://www.duolingo.com/profile/Jos585558

Suena muy poco natural


https://www.duolingo.com/profile/DaagaFrank

Bei dem no era "junto a"? Por qué aquí es "en"?


https://www.duolingo.com/profile/MaudSuescun

Es un adverbio de lugar de la gramática española, aquí, allá, no se a veces es falta de información en la corrección. Más nos dan el beneficio de aprender un idioma gratis, e irán corrigiendo, sobre la marcha, aún nosotros los hispanos parlantes no conocemos modismos, o gramatica


https://www.duolingo.com/profile/priasloth

Duolingo es enganoso, primero dice que la respuesta es "Todos están ahí en el desayuno.", luego "En el desayuno están todos aquí.", pero yo pongo "en el desayuno estan todos ahi" y no funciona?? pero que clase de brujeria es esta?


https://www.duolingo.com/profile/Radsvin

Niemand ist perfekt! Duolingo a pesar de todo necesita pulir más este tipo de cosas, para que los cursos mejoren, aunque no es nada fácil y quizá no tienen suficiente personal para atender todos los errores o descuidos, aún así me agrada la idea de aprender otras lenguas de esta manera, es gratuito y hay un gran esfuerzo de muchas personas que dedicaron su tiempo en incubar cada idioma, hay que valorarlo. Por cierto agradezco a todos los que ayudaron a forjar el curso de Alemán-Español, si ven este mensaje les envío mi respeto y entusiasmo. Danke!


https://www.duolingo.com/profile/Antonio652964

Están todos al desayuno


https://www.duolingo.com/profile/Across_The_Globe

Alguién me puede explicar porque no se puede decir que "sind" aquí es para decir "nosotros"? En alemán, "Sie" en la forma plural y "Wir" usan el mismo verbo, y no fue indicado cuál de los dos fue usado. Mi respuesta fue "Estamos todos desayunando ahí". No entiendo porque me salió incorrecto...


https://www.duolingo.com/profile/nene.cristina

Por qué no acepta en el desayuno, en vez de al desayuno. En Chile lo primero es más correcto


https://www.duolingo.com/profile/MatiasSchmidt

Lo mismo que el resto, "en el desayuno estan todos aqui" no tiene ni sentido en español, ni se que quiere decir esa frase, estan todos en el desayuno? estan todos desayunando? que?


https://www.duolingo.com/profile/Radsvin

Claro que tiene sentido. Por ejemplo si hubiese un desayuno familiar para celebrar algo, quien lo organizó podría decir algo como esto: Estoy muy agradecido de que en este desayuno están todos aquí reunidos para festejar las bodas de plata de la tía Efrata con su esposo Martín. Tiene sentido, sólo que puede que no vayas a decir una frase como esa todos los días, pero no por ello carecerá de sentido.


https://www.duolingo.com/profile/Jt9wy6pS

Tiene poco sentido, porque es una frase demasiado rara, yo tampoco se que significa, por asi decir


https://www.duolingo.com/profile/MaudSuescun

creo deben revisar su español los profesores lo lamento la mayoria gana, igual me paso con manche coloca igual , y algunos es un modismo, no aparece en el diccionario de esa forma gracias


https://www.duolingo.com/profile/MaudSuescun

aquí seria hier , da = ahí , sí es adverbio es allí o entonces dice mi diccionario gracias°


https://www.duolingo.com/profile/JoelVasque4360

Dame un cuchillo yaaaaa

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.