"She is yet more beautiful."
Tradução:Ela é ainda mais bonita.
59 ComentáriosEsta conversa está trancada.
"Yet" delimita um ponto: Ex: I dont knew this word yet today (Eu não conhecia esta palavra até hoje). E também pode ser usada como comparativo? Ex: He is yet more elegant than his brother. (Ele é ainda mais elegante que seu irmão). Está certo isso? A aplicação da palavra yet neste caso? Eu nunca tinha visto!
Still significa "ainda" passando a ideia de continuidade, por exemplo I'm still a man dá a ideia de que você é homem e continuará a ser. Yet também significa fica "ainda" mas passando a ideia de não continuidade, He is yet rich, dá a entender de que ele ainda é rico mas há a perspectiva de não continuar a ser.
[edit] More (It is more beautiful than... É mais bonito que...) é mais,; corelacionado à most (most of us maioria de mós.) Muito é para intesidade, como too (much), very (much), so (much), such as, etc, além de pretty esses são traduzidos para muito, demasiado, bastante ou demais.
She's so pretty (Ela é muito bonita, só para explicar o uso de pretty como adjetivo.)
She's pretty bad at volley, lol (Ele é bem malzinha em volley, huh?)
He ate so much he threw up. (Ele comeu tanto que vomitou.)
I am so bored right now. (Eu estou tão entediado agora,)
O dicionário Aurélio dá dezenove sentidos para a palavra "ainda" em português. Tentar encaixar tudo isso em apenas YET e STILL é dar murro contra parede. Existem várias outras.
Até onde eu consiga entender, em inglês, esta frase não atende a nenhuma condição que se use "yet" ou "still", apropriadamente. Melhor seria usar "even".
Podemos usar YET quando: - se referir a uma ação esperada no futuro; - a sentença é negativa ou pergunta; - ficar no final da frase; - estar no mesmo sentido de STILL quando atende à condição "have yet (still) to do something" (ainda tem que fazer alguma coisa).
Podemos usar STILL em: - perguntas; - frases afirmativas e negativas para indicar que algo não está terminado e que talvez estejamos surpresos ou preocupados com isso. Por ser enfático, muitas vezes STILL carrega considerável estresse nas palavras.
Ora, YET caber aqui é forçar muito a barra, e STILL até pode, pois é uma afirmação, demonstra surpresa e até poderíamos dizer ser algo que não está terminado, mas como também não é algo que tenha previsão de terminar (não há contexto) é que EVEN (significa "até") parece mais apropriado, já que neste exercício "ainda" tem o mesmo sentido que "até" (algo que supera uma expectativa).
She is even more beautiful. Ela é até mais bonita.
Uma hora o Duolingo acerta isso.
qual é a expressao usual em ingles? she is yet more beautiful or she is still more beautiful.??? Como se houvesse algum motivo impeditivo para ela deixar de ser a mais bonita. Eu penso que, se colocarmos o yet no final mudará o sentido em portugues: ela é mais bonita ainda, ela está mais bonita ainda.. alguem pode me esclarecer ????
Bem sem disminacao deveria colocar os exempros na expressao brasileira ja que O portugues estudado aqui é brasileiro ( bem erro de Portugues quando se fala Portugues do Brasil..ai fica dificil :-D ) beleza vou continuar com meu Brasileiro e aprendendo english. discriminado os erros acertado por meu brasileiro ;-)