"In bibliotheca magistra inscriptiones germanice scribit."

Translation:In the library the teacher writes inscriptions in German.

August 31, 2019

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Cephandrius16

"The teacher writes German inscriptions in the library" was marked incorrect.

August 31, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Goodtimes_Gordon

I wrote the same, it's much more natural word order in English.

September 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/WillClem2

Ditto!

September 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/cavdberg

The word order is unnatural, the main translation in English should be "The teacher writes inscriptions in German in the library" or "The teacher writes German inscriptions in the library"

August 31, 2019

https://www.duolingo.com/profile/bobzal

My thought would be that the sentence would have to be "inscriptiones germanicae" with "germanicae" being an adjective modifying "inscriptiones" to be "German inscriptions." In this sentence, "germanice" is in the ablative showing how the inscriptions were written "in the German (language.)"

September 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Nick_Pr

A subtle but accurate distinction

September 11, 2019
Learn Latin in just 5 minutes a day. For free.