1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Él fue arriba al cuarto de b…

"Él fue arriba al cuarto de baño."

Traducción:Li iris supren al la banĉambro.

August 31, 2019

12 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/gagorial

¿Podría ser la siguiente traducción: «Li iris supren la banĉambron» o significa algo diferente?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

No. "Iri" no toma objeto directo. Oni "iras al [loko]", oni ne "iras [lokon]".


https://www.duolingo.com/profile/gmolleda

Al traducir de español a esperanto le puse -n a banĉambron pensando en el acusativo de dirección, pues subía al baño para meterse dentro de la habitación, pensé. ¿Creen que debería darse también por buena la terminación -n en banĉambron?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

No, porque después de "al" nunca se usa el acusativo de movimiento ("al" siempre implica movimiento hacia un lugar).


https://www.duolingo.com/profile/gmolleda

Pues claro hombre, pues claro. En qué estaría yo pensando. Dankon pro la klarigo.


https://www.duolingo.com/profile/Santiago_Cervero

Tengo un problema con las frases en español de esta unidad. ¿Dónde fue él?, ¿al cuarto de baño que está arriba? (Entonces faltaría una coma) ¿o arriba del cuarto de baño? (Que le haria falta la preposición DE)
Y pasa en muchas oraciones (o estoy equivocado?)


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Mmm... no entiendo a qué te refieres. No creo que a esta oración en español le haga falta coma, si eso es lo que estás diciendo.


https://www.duolingo.com/profile/Santiago_Cervero

Él fue arriba (coma) al cuarto de baño.
Él fue arriba (respecto) al cuarto de baño.
En la primera oración se dice dónde fue y se especifica, creo que hace falta coma.
En la segunda, se toma como referencia el cuarto de baño para indicar a qué lugar fue (tal vez un desván).
En esta unidad me desconciertan muchas frases en español.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Mmm, en la segunda yo diría "Él fue arriba del cuarto de baño" (o sea, algo está "arriba de otra cosa", ¿no? ¿Tú dirías "arriba A otra cosa"?). Puede tratarse de una diferencia dialectal, supongo...


https://www.duolingo.com/profile/Santiago_Cervero

no, no, se usa la preposición de. Por tanto, creo que le falta una coma.


A comer niños.
A comer, niños. (Las comas salvan vidas)


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Sí, creo que tienes razón: "él fue arriba, donde está el cuarto de baño".

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.