Difference of "De" and "El"
I've found that the further I go down my Esperanto tree, I find it harder and harder to tell when I should use either De or El. I know they both mean "of", but I was wondering when I'm suppose to use either or. Does the fact that El also means "from" have to do with the situations it's used in, or is it something else entirely?
This is a frequent question, so I wrote this answer:
None of these make sense. They all sound like different versions of the same explanation, and I don't see the difference in usage between the De and El examples. Right when I think I understand what is it saying, an example throws a wrench in it. Is there any other way to explain them?
It wasn't that they didn't fit in, it's that I don't understand. It's me, not your explanation.
Right when I think I understand what is it saying, an example throws a wrench in it. Is there any other way to explain them?
Perhaps it would be useful for you to explain what you thought you understood, then give an example of what threw the wrench in.
Mmm.. It made more sense the second time I read it, but the example that talks about the man running from the bank to the restaurant seems like it could be El. It seems that one could easily say he ran out of the bank to the restaurant and it would mean the same thing. In the article, it says that De is used to convey attachment or belonging, but that it could also be used as From, so why wouldn't it be El when talking about running from the bank to a restaurant, if El also means From?
- Li kuris de la banko al la superbazaro – He ran from the bank to the supermarket.
- Li kuris el la banko al la superbazaro – He ran out of the bank and to the supermarket.
De... al ... shows starting and stopping point. El still means "out of."
(I'm responding to this comment because it won't let me respond to the other one) That actually makes a lot more sense! Dankon