"The two men study."
Translation:Duo viri student.
I have written 'Duo homines discunt'. In my humble opinion, I think that is correct. (I am a student of Latin in a high school in Spain).
I said "Duo homines student" and was marked wrong. I understand that "viri" may be preferred as the antonym for "feminae", but why is "homines" not an acceptable alternative?
So, in which circumstance do we decline "duo"? Because here, it's a plural noun, but we don't change it... Do we only change it according to gender?