"Make a building" is not natural English. More likely: build, construct, put up, or even erect, but not "make."
Interesting how we got "foro" in Spanish and "fórum" in Portuguese.
IIRC, the masculine and feminine forms of Romance languages are generally derived from the ablative.
Do you have some examples?
Indeed. I keep asking myself the same question. I don't have idea how do we passed from having forum into having market. Crazy stuff.
Why is market considered wrong in this lesson as a translation for foro but in the previous lessons it is correct?